Straszne idiomy

Blog idiomy straszne

Z okazji dzisiejszego Halloween przygotowaliśmy dla Was garść idiomów związanych, jakżeby inaczej, ze strachem. Zapraszamy do czytania!

make one’s blood run cold • mrozić komuś krew w żyłach

Idiom mrozić komuś krew w żyłach, w języku angielskim ma kilka wariantów. Oprócz make one’s blood run cold możemy tez powiedzieć make one’s blood freeze / curdle.

scared to death • przestraszony na śmierć

scared stiff • zesztywniały ze strachu

O kimś bardzo przestraszonym, zesztywniałym ze strachu (scared stiff) możemy powiedzieć, że jest przestraszony na śmierć (scared to death).

tremble like a leaf • trząść się jak liść

Tak, jak w przypadku make one’s blood run cold, wyrażenie tremble like a life ma kilka wariantów, z którymi możecie spotkać. Możemy zobaczyć też: shaek like a leaf oraz tremble like an aspen leaf, gdzie aspen leaf oznacza liść osiki.

strike a chill into sbd • przyprawić kogoś o dreszcze

Kiedy kogoś przestraszymy, przyprawimy o dreszcze możemy powiedzieć, że we struck a chill into somebody. Należy pamiętać o nieregularnej odmianie czasownika strike, czyli strike-struck-struck.

yellow-bellied • tchórzliwy

W języku angielskim tchórza możemy określić nie tylko słowem cowar, ale także yellow-bellied lub krócej – yellow.

get goose gumps • dostawać gęsiej skórki

Strach nieodłącznie wiąże się nie tylko z trzęsieniem się jak liść (tremble like a leaf), ale także z gęsią skórką – goose gumps.

run scared • spanikować

Czasowników związanych z panikowaniem mamy mnóstwo nie tylko w języku polskim, ale też angielskim. Jednym z nich jest run scared.

Korzystając z naszej platformy, wyrażasz zgodę na wykorzystywanie przez nas plików cookies w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie. W każdym momencie możesz samodzielnie określić warunki przechowywania lub dostępu plików cookie w Twojej przeglądarce.