Niemieckie imiona i ich polskie odpowiedniki
Imiona naszych zachodnich sąsiadów nie różnią się aż tak bardzo od polskich imion – na ogół zapamiętanie niemieckiego imienia nie powinno stanowić problemu, ponieważ część z nich różni się tylko końcówką, a niektóre nawet zapisuje się dokładnie tak samo. Zobacz listę popularnych niemieckich imion i ich polskich odpowiedników.
IMIONA ŻEŃSKIE: Ann – Anna Agathe – Agata Alexandra – Aleksandra Alice – Alicja Alina – Alina Amelia – Amelia Camilla – Kamila Karoline – Karolina Eleonore – Eleonora Elizabeth – Elżbieta Emilie – Emilia Eva – Ewa Gabriele – Gabriela Helena – Helena Isabel – Izabella Irene – Irena Julia – Julia Katherine – Katarzyna Lisa – Eliza Laura – Laura Louise – Luiza Lydia – Lidia Natalie – Natalia Olivia – Oliwia Renate – Renata Sarah – Sara Sylvia – Sylwia | IMIONA MĘSKIE: Adam – Adam Albert – Albert Alex – Aleksander Andreas – Andrzej Anton – Antoni Karl – Karol Christopher – Krzysztof Daniel – Daniel Dominik – Dominik Eduard – Edward Eric – Eryk Georg – Jerzy Gregor – Grzegorz Heinrich – Henryk Jakob – Jakub Hans – Jan Josef – Józef Ludwig – Ludwik Lukas – Łukasz Matthias – Mateusz Max – Maksymilian Michael – Michał Nikolas – Mikołaj Paul – Paweł Peter – Piotr Bastian – Sebastian Thomas – Tomasz |
Oczywiście w języku niemieckim istnieją też imiona, które nie są ani trochę podobne do polskich: np. Fynn, Moritz, Aylin albo Denise. Takie może być trudniej zapamiętać! Nigdy więc nie wstydź się poprosić o powtórzenie, gdy poznajesz nowych ludzi w Niemczech: lepsze to, niż przekręcanie imion – nikt tego nie lubi, ale z drugiej strony to zrozumiałe, że osoby z zagranicy mogą się pomylić 🙂
Aby uniknąć większej liczby pomyłek, wypróbuj skuteczne i bezstresowe kursy online!