Kup dowolny kurs językowy aż -35% taniej!
Do końca promocji:
Twój kod rabatowy: NOV35new
Aby zapewnić najwyższą jakość kursów i usług, wykorzystujemy pliki cookies. Sprawdź cel, warunki przechowywania i dostęp do tych informacji w Polityce Prywatności. Czy zgadzasz się na wykorzystywanie plików cookies?
Zaloguj się z Facebook
lub
Nie pamiętam hasła Nie masz konta? Zarejestruj się!

Blog

JAK TO WYMÓWIĆ?! ŁAMAŃCE JĘZYKOWE W JĘZYKACH OBCYCH



Prosiliście kiedyś kogoś z innego kraju o powtórzenie W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie albo Stół z powyłamywanymi nogami?
Zobaczcie, jakie łamańce językowe mają inni mieszkańcy Europy! Prezentujemy po trzy zdania, w których łatwo się zaplątać!


ANGIELSKI

Sit still till I kill the fly. (Siedź nieruchomo, aż zabiję muchę)

I wonder whether the wether will weather the weather or whether the weather the wether will kill. (Zastanawiam się, czy baran przetrwa pogodę, czy pogoda zabije barana)

Which witch wished which wicked wish? (Która czarownica wypowiedziała które okrutne życzenie?)


NIEMIECKI

Auf dem Rasen rasen Hasen, atmen rasselnd durch die Nasen. (Po trawie pędzą zające, oddychają świszcząco przez nos.)

Bürsten mit schwarzen Borsten bürsten besser als Bürsten mit blauen Borsten. (Szczotki z czarnym włosiem czeszą lepiej niż szczotki z niebieskim włosiem.)

Zwei schwarze schleimige Schlangen sitzen zwischen zwei spitzen Steinen und zischen. (Dwa czarne szczupłe węże siedzą pomiędzy tymi dwoma  kamieniami i syczą.)


HISZPAŃSKI

Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal. (Trzy smutne tygrysy jadły na polu pszenicę.) 

Pancha plancha con cuatro planchas. ¿Con cuántas planchas plancha Pancha? (Pancha prasuje czterema żelazkami. Iloma żelazkami prasuje Plancha?)

Cuando cuentes cuentos, cuenta cuántos cuentos cuentas; porque si no cuentas cuántos cuentos cuentas, nunca sabrás cuántos cuentos sabes contar.
(Kiedy opowiadasz opowiadania, licz ile opowiadań opowiadasz; bo jeśli nie liczysz, ile opowiadań będziesz opowiadać, nigdy nie będziesz wiedzieć, ile masz opowiadań.)



FRANCUSKI

Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien. (Myśliwy, który  potrafi polować, musi wiedziec, jak polować bez psa.)

Son chat chante sa chanson. (Jego kot śpiewa swoją piosenkę)

Trois petites truites cuites, trois petites truites crues. (Trzy małe pstragi gotowane, trzy małe pstrągi surowe.)

WŁOSKI

Cinque mille cinquecento cinquanta cinque.  (Pięć tysięcy pięćset pięćdziesiąt pięć.)

Apelle figlio d'Apollo, fece una palla di pelle di pollo. E tutti pesci vennero' a galla, per vedere la palla di pelle di pollo fatta d'Apelle figlio d'Apollo. (Appelle syn Apolla zrobił piłkę ze skóry kurczaka. I wszystkie ryby wypływają na wierzch, żeby zobaczyć piłkę ze skory kurczaka, zrobioną przez Apelle syna Apolla.)

Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa. (Na ławce koza żyje, pod ławką koza zdycha)

 
Można złapać się za głowę, prawda? Ale spokojnie! Po takich łamańcach językowych nauka zwykłych słówek i wyrażeń to bułka z masłem :)




Pokaż stopkę
(C) WSZYSTKIE PRAWA ZASTRZEŻONE