Kup dowolny kurs językowy aż -40% taniej!
Do końca promocji:
Twój kod rabatowy: DECBEL
Aby zapewnić najwyższą jakość kursów i usług, wykorzystujemy pliki cookies. Sprawdź cel, warunki przechowywania i dostęp do tych informacji w Polityce Prywatności. Czy zgadzasz się na wykorzystywanie plików cookies?
Zaloguj się z Facebook
lub
Nie pamiętam hasła Nie masz konta? Zarejestruj się!

Blog

IDIOMY W TYTUŁACH ANGLOJĘZYCZNYCH FILMÓW I SERIALI

          

Lubisz seriale i filmy? Oglądaj je po angielsku! Bez żadnego wysiłku osłuchasz się z codziennym, żywym językiem. Czasem już sam tytuł anglojęzycznego filmu lub serialu wystarczy, aby nauczyć się czegoś ważnego. Poznaj znaczenie i zastosowanie angielskich idiomów zawartch w znanych tytułach:

The Devil's Advocate (Adwokat diabła)

play devil’s advocate – być adwokatem diabła (obrońcą złej sprawy)

House of Cards

house of cards – domek z kart (coś nietrwałego, ulotnego)

The Butterfly Effect (Efekt motyla)

butterfly effect – efekt motyla (coś małego, co powoduje poważne skutki)

Coyote Ugly (Wygrane marzenia)

coyote-ugly – wyjątkowo brzydki

New York Minute (Nowy Jork, nowa miłość)

in a New York minute – bardzo szybko

The Sixth Sense (Szósty zmysł)

sixth sense – szósty zmysł (intuicja, któr apozwala coś wyczuć/ przewidzieć)

Die Hard (Szklana pułapka)

die hard – być odpornym na zmiany

Pushing daisies (Gdzie pachną stokrotki/)

pushing up daisies – być nieżywym

The whole nine yards (Jak ugryźć 10 milionów)

the whole nine yards – wszystko, co się da

Six feet under (Sześć stóp pod ziemią)

be six feet under – być martwym

Sucker Punch

sucker punch – niespodziewany cios

Orange Is the New Black (Dziewczyny z Danbury)

the new black– nowy trend, moda

Three's Company

two is company, three's a crowd – dwoje to para, troje to tłum

Silver Linings Playbook (Poradnik pozytywnego myślenia)

every cloud has a silver lining – nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.

Jak widać, polskie tłumaczenia tytułów często bardzo daleko odbiegają od oryginału. Warto porównywać angielskie i polskie tytuły filmów lub seriali, które oglądamy i zastanawiać się nad ich znaczeniem!



Pokaż stopkę
(C) WSZYSTKIE PRAWA ZASTRZEŻONE